| 首页 | 商品目录 | 资源共享留言板 | 论坛 | blog | 购物指南 | 关于我们 |

小王子

上海译文版 平装

Le Petit Prince

原价:

18.00元/册

优惠价:

15.30元/册

缺货

去留言板买书 Email订购

相关书目 图书总目录 如何购买

出版社:

上海译文出版社

作者:

[法]圣埃克絮佩里

Exupéry,s.

译者:

周克希

装帧:

胶版纸 平装

开本:

890*1240mm 1/32

页数:

133页

字数:

56千字

版次:

2005年5月第1版

印次:

2005年9月第2次印刷

ISBN:

7-5327-3497-8

丛书名:

译文经典

相关书目

小王子 人民文学版 精装

小王子 人民文学2002年版 平装

小王子 人民文学2000年版 平装

小布头丛书

  小猪唏哩呼噜

  小布头新奇遇记

  小布头奇遇记

噢,原来如此 — 诺贝尔大师讲童话

安徒生/格林童话故事全集 插图版

  安徒生童话故事全集 全两册

  格林童话故事全集 全两册

冰心儿童文学全集 美绘版

不不园

不老泉

小淘气尼古拉的故事

寄小读者书系

安房直子经典童话

中国节(美绘版)

 

我想浏览图书总目录

图书所属分类:孩子看的书儿童文学

适合的读者群:9岁以上

内容简介:  节选及相关链接 初版译序 再版译序 我想了解更多关于《小王子》的事情

《小王子》是儿童文学作品,也是写给成年人看的童话,用作者圣埃克絮佩里自己的话来说,是写给“还是孩子时”的那个大人看的作品。

整部小说充满诗意的忧郁、淡淡的哀愁,用明白如话的语言写出了引人深思的哲理和令人感动的韵味。这种韵味,具体说来,就是简单的形式和深刻的内涵相契合。整部童话,文字很干净,形式很简洁,甚至简单。因此,这部童话的译文,也应该是明白如话的。

这是一本可以在孩童时代听妈妈朗读的书,也是一本可以在青春时期和恋人一起默念的书,更是一本可以在任何年龄让自己感受一次纯真的爱,再为纯真的爱而感动一次的书。

本书共有27章,每章只有序列号,没有题目。

本书中插图为彩色插图。

作者简介:

安东尼·德·圣埃克絮佩里,1900年生在法国里昂,1944年消失在地中海上空。他的文学创作时期不长,第一部作品《南方邮航》发表于1929年,接着《夜航》(1931年)获得法国有威望的费米娜奖,《人的大地》(1939年,英语版译名为《风沙星辰》)获得法兰西学院小说大奖,其后在美国发表《空军飞行员》(1942年)、《给一个人质的信》和《小王子》(1943年)。《小王子》使他蜚声国外,但也是他生前发表的最后一部杰作。不久他的生命在战火中结束了。死后根据他的遗稿整理出版了《要塞》。圣埃克絮佩里是法国文学史上占有崇高地位的作家,但他的一生主要是在航空线上度过的。从1921年服兵役学习飞行;1926年进入法国的一家航空公司工作;1929年协同法国著名飞行员梅尔莫兹、吉约梅开辟非洲 —— 拉丁美洲航线;第二次世界大战爆发,流亡美国;1943年潜回北非,参加法国抵抗运动,至驾驶侦察飞机殉难为止,他的一生是飞行员的生涯。他的小说特点是围绕他本人的航空经历,描述了当时法国飞行员的惊险豪迈的生活。

译者简介:

周克希,毕业于复旦大学数学系。在华东师范大学数学系任教期间赴法国巴黎高师进修。回国后一边从事数学教学,一边业余翻译文学作品。1992年调至上海译文出版社任文学编辑(编审)。学数学出身,使周克希先生有别于一般的文学家,行文冷静、精确,对译本的揣摩有一种科学的、细致的精神。

先后翻译《成熟的年龄》(波伏瓦)、《王家大道》(马尔罗)、《古老的法兰西》(马丁·杜加尔)、《追忆逝水年华(节本)》(普鲁斯特)、《不朽者》(都德)、《三剑客》(大仲马)、《费代》(斯当达尔)、《包法利夫人》(福楼拜)、《小王子》(圣埃克絮佩里)、《幽灵的生活》(萨勒纳弗)等小说和《贝多芬》(奥代克西埃)、《罗丹》(皮内)、《瓦格纳》(戈德福瓦)等传记。

与人合译作品有《基督山伯爵》(大仲马)、《追忆似水年华(第5卷)》(普鲁斯特)、《未婚妻》(格勒尼埃)等。著有随笔集《译边草》。

《追忆似水年华(5)女囚》普鲁斯特著周克希译译林出版社1991年10月第一版

《包法利夫人》福楼拜著周克希译译文出版社2002年6月第一版

《基督山伯爵》大仲马著韩沪麟、周克希译译文出版社1991年12月第一版

《小王子》圣埃克絮佩里著周克希译译文出版社2002年6月

编辑推荐语:

不朽的童话,永恒的经典。

节选: 

·第二十一章

初版译序:

《小王子》是法国作家圣埃克絮佩里(1900-1944)写的一部童话。他写了好多部著名小说,同时也写了这样一部充满智慧闪光的童话。

 

一个多世纪以前,这位安托万·德·圣埃克絮佩里于1900年6月29日出生在法国里昂。他在姨妈家度过了童年时代,又去瑞士读中学。回国后,一边在巴黎美术学院就学,一边准备报考美军学院。结果没有通过口试,未能如愿进入海军学院。他没能当成海军,却成了一名空军。因为他1921年应征服义务兵役,到斯特拉斯堡附近的空军基地,担任过空军地勤人员和飞行员。

 

他1923年退役后,先后从事多种不同的职业。1925年开始写作,第一部作品就是以飞行为题材的。

 

1926年,圣埃克絮佩里进入拉泰克埃尔航空公司,担任法国图卢兹至塞内加尔达喀尔航空邮班的飞行员,继而被派往摩洛哥担任航线中途站站长。在此期间,出版小说《南方邮件》(1929)。后来他随同梅尔莫兹、吉约姆等老资格的飞行员前往南美洲开辟新航线。1931年出版小说《夜航》,从此他在文学上的名声就大起来了。

 

1935年,拉泰克埃尔公司倒闭。圣埃克絮佩里随公司人员并入新成立的法国航空公司后,曾尝试打破巴黎至西贡的飞行时间记录,没有成功。1938年在重建纽约至火地岛航线途中身受重伤,于纽约治疗多月后才开始康复。出版《人类的大地》(1939)。

 

第二次世界大战期间他加入法国空军。得悉贝当政府签订屈辱的停战协定后,辗转去纽约开始流亡生活。在这期间,他写出了《空军飞行员》、《给一个人质的信》、《小王子》(1943)等作品。1944年重返同盟国地中海空军部队,因明显超龄,没有被编入飞行员编制。但他坚决要求驾机上天,经司令部特许终于如愿。就在1944年的7月31日,他从科西嘉岛的博尔戈出发,只身前往里昂地区执行侦察任务。飞机驶上湛蓝的天空,就此再也没有回来。

 

《小王子》是一部儿童文学作品,也是一部写给成年人看的童话,用圣埃克絮佩里自己的话来说,是写给“还是孩子时”的那个大人看的文学作品。整部小说充满诗意的忧郁、淡淡的哀愁,用明白如话的语言写出了引人深思的哲理和令人感动的韵味。这种韵味,具体说来,就是简单的形式和深刻的内涵 的相契合。整部童话,文字很干净,甚至纯净,形式很简洁,甚至简单。因此,这部童话的译文,也应该是明白如话的。

 

不过要做到这一点,并不容易。举个例子来说,第二十一章里狐狸提出了一个很重要的(后来反复出现的)概念,法文中用的是apprivoiser,这个词当然可以译成“驯养”或“驯服”。这样译,有词典为依据。然而问题在于,作者到底是在怎样的语境中使用这个词的呢?要弄明白这个问题,势必就得细细品味上下文,把这个词放在上下文中间去体会它的含义。而这时候,译者很容易“当局者迷”。我一开始就迷过——先是译作“驯养”,然后换成“养服”。放在上下文中间,自己也觉得是有些突兀,但转念一想,既然是个哲学概念(狐狸在这一章中以智者的形象出现),有些突兀恐怕也可以容忍吧。后来有位朋友看了初稿,对这个词提出意见,还跟我仔细地讨论这段文字的内涵,我受他的启发,才决定改用“跟……处熟”的译法。这个译法未必理想,但我们最终还是没能找到更满意的译法。暂且,就是它吧。

 

所有的大人起先都是孩子——但愿我们都能记得这一点。

 

译者  2000年11月  

再版译序:

《小王子》在西方国家是本家喻户晓的书,它的发行量仅次于《圣经》。

 

很多年以前,我在法国进修数学的时候,买了这本漂亮的小书,书里的彩色插图是作者自己画的。后来我还买了钱拉·菲利普(我最喜欢的法国男演员)和一个声音银铃般清脆的孩子朗读的录音带。

 

这是一本非常好的书。虽然我们把它叫做童话,其实它是给大人看的。能像《小王子》这么打动人心的童话,并不是很多的。我印象很深的,还有一本《夏洛的网》,其中的主人公是蜘蛛和猪。看了书,我非常感动,从此以后觉得这两种动物挺可爱了。

 

翻译《小王子》,比想象的要难。这次趁译本再版的机会,我对自己的译文作了修改、打磨。谢谢张文江和其他朋友,他们给了我很多帮助。张文江在电话里把他的想法告诉我,帮我一起磨。我们俩煲的电话粥,时间加起来肯定不止10小时。

 

书中有个词,原文是appprivoiser,相当于英文的tame。我一开始译成“跟……处熟”,重新印刷时改成“跟……要好”。但这次再版,我又改成了“驯养”。这样改,我有一个很认真的理由:这个词“确实不是孩子的常用词”——我的一个法国朋友这样告诉我,法语是他的母语。我还有另外一个理由:“跟……要好”(它比“跟……处熟”自然)虽然明白易懂,但缺乏哲理性,没有力度。而appprivoiser在原书中是表现出哲理性和力度的。我的第三个理由是:译作“跟……要好”,当时就并不满意。后来跟许多朋友讨论过。其中有个大人,叫王安忆,她劝我“两害相权取其轻”。还有个小男孩叫徐振,年纪大概跟小王子差不多,他告诉我“驯养”的意思他懂。我听了他们的话,又想了半天,最后用了“驯养”。倘若所有这些理由加在一起还不够,那我愿意把这个词的译法当作一个open question(有待解决的问题),请大家有以教我。

 

译者  2002年4月  

 

 回到最上面

| 首页 | 商品目录 | 资源共享留言板 | 论坛 | blog | 购物指南 | 关于我们 |

版权声明

兵兵玲玲书屋 版权所有 Bingbing & Lingling Books  All Rights Reserved  www.binglingbooks.com
北京:010-62971333(市话)   010-81617723(小灵通)  13621212144

上海:13167012008   电子邮箱:bingling@binglingbooks.com
ICP05038456