|
斯蒂文森及儿童诗《点灯的人》:
罗伯特·路易斯·斯蒂文森(Robert Louis Stevenson,1850-1894)苏格兰人,出生在爱丁堡,是英国著名的小说家、诗人、随笔作家、游记作家,19世纪英国文坛新浪漫主义文学的奠基者和最杰出的代表之一,20世纪现代主义创作的先驱之一。著作有《新天方夜谭》、《金银岛》、《化身博士》、《绑架》《快乐的人们》等等。他的许多冒险故事和他自己重年的经验极为相似。斯蒂文森不仅对宝藏、海盗和海洋冒险故事有兴趣,同时对于人性心理也有深刻的了解。
《A Child's Garden of Verses》(《一个孩子的诗园》)是斯蒂文森的儿童诗集,每首诗都很短,文字简单,诗境却意味深长,内容丰富多彩,抒发了一名儿童的欢乐、向往和不安,颇具童心童趣。《The Lamplighter》(《点灯的人》)是其中的一首,下面是这首诗的全文:
点灯的人 屠岸 方谷绣 译 选自《一个孩子的诗园》
茶点快准备好了,太阳已经西落;
这时候,可以在窗口见到李利走过身旁;
每晚,吃茶点的时候,你还没就座,
李利拿着提灯和梯子走来了,把街灯点亮。
汤姆愿意当驾驶员,玛利亚想航海,
我爸爸是个银行家,它可以非常有钱;
可是,等我长大了,让我挑选职业,
李利呵,我愿意跟你去巡夜,把一盏盏街灯点燃!
只要门前有街灯,我们就很幸福,
李利点亮了许多盏,又点亮一盏在我家门口;
你手拿提灯和梯子,别忙着走过,
李利呵!今晚瞧一眼这个孩子,向他点点头!
The Lamplighter
by
Robert Louis Stevenson
The tea is nearly ready, and the sun has left the sky,
It's time to take to the window to see Leerie going by;
For every night at teatime and before you take your seat,
With lantern and with ladder he comes posting up the street.
Now Tom would be a driver, and Maria go to sea,
And my Papa's a banker and as rich as he can be;
But I, when I am stronger, and can choose what I'm to do,
O Leerie I'll go round at night and light the lamps with you!
For we are very lucky with a lamp before the door,
And Leerie stops to light it, as he lights so many more;
And oh! before you hurry by with ladder and with light,
O Leerie see a little child, and nod to him tonight!
|