| 首页 | 商品目录 | 资源共享留言板 | 论坛 | blog | 购物指南 | 关于我们 |

中英比较儿歌

原价:

26.00 元/册

优惠价:

20.80 元/册

缺货

去留言板买书 Email订购

我想知道如何购买

我想浏览图书总目录

出版社: 中国少年儿童出版社
责任编辑: 徐得霞
作者:

孙建秋、孙建和

装帧: 平装
开本: 16开
版次: 2002年3月第1版
印次: 2002年3月第1次印刷
ISBN: 7-5007-5748-4
页数: 249页
字数:  
相关书目:

亲亲宝贝丛书 0-6岁

宝贝手指谣 0-6岁

嘟嘟熊好习惯儿歌 (6册)2-5岁

 

我的第一本英文书(24册)0-7岁

听读唱英文经典童谣(2册+1CD)0岁以上

 

我想浏览图书总目录

图书所属分类:孩子看的书儿童英语

适合的读者群:父母、家长、教育工作者

内容简介:

本书的两部分共有250首儿歌,中国儿歌和英国儿歌各125首。根据儿歌的作用和内容划分成11类:1.摇篮曲;2.膝上歌和拍脚板歌;3.手指戏;4.游戏歌;5.动物歌;6.顺口溜和幽默歌;7.爱情和婚姻;8.智慧歌;9.谜语;10.童话及古怪谣;11.传说与民俗。

 

本书将中国的儿歌和英国的儿歌作了对比排版,让它们产生互动。无论中英儿歌都是将原文放在每页的上方,译文及汉语拼音随后,且拼音标上了四声音调。右页为中国儿歌,左页为英国儿歌。本书没有过多注释,每一页都配有插图。绝大多数页是黑白的,偶有彩色页。必要做注释时,英国儿歌用汉语,中国儿歌用英语,以方便读者。

 

本书语言浅显,措词简练,寓教于乐,是中国儿童学习英语的好伙伴。本书也适合外国孩子及学生学习汉语,以及各地的中国人学习普通话。

 

本书适用于国内外的儿童和他们的家长、老师,以及有关学者和一切珍惜两种语言文化的人。

作者简介:

孙建秋,女,1939年生。对外经济贸易大学教授。1961年毕业于北京大学。1982年在美国南伊利诺大学获英语硕士学位,1989-1993在英国华威大学、伦敦大学任访问学者。编著有中央电视台用书《玛莉莲中国行》、剑桥商务英语BEC用书《高级商务英语学习指导》、《中美中学生英语日记》、《城外文化之旅》等。译著有《美国纽约摄影学院摄影教材》、小说《裁决》、《眼石》、《虚构》等。

相关评论和节选:

***

*** 前言

*** 流传久远的经典儿歌集成;中西两种文化的生动比较;母子共度温馨时光的桥梁;中英文双向学习的优秀读物。

                                                                      -- 出版社推荐语

      

On the Tree Top

 

Rock-a-bye baby,

On the tree top,

When the wind blows,

The cradle will rock;

When the bough breaks,

The cradle will fall,

Down will come baby,

Cradle and all.

 

高高树枝上

 

高高树枝上,

宝贝好自在,

风儿吹过来,

摇篮轻轻摆。

 

压断小树枝,

摇篮往下掉,

宝贝睡里面,

一齐掉下来。

俺孩悄悄睡

 

俺孩悄悄睡,

枕啥呢?枕棒槌。

棒槌滚?枕炕沿。

铺啥哩?铺筛子。

盖啥哩?盖簸箕。

 

Sleep,Sleep,Baby Mine

 

Sleep,sleep,baby mine,

What's to be the pillow?The wooden club.

When it rolls away?The bed frame.

What's to be the bed spread?

The sieve.What's to be the quilt?

The winnowing fan!

Little Kitty

I like little kitty,
Her coat is so warm,
And if l don't hurt her
She'll do me no harm;
So l'll not pull her tail,
Nor drive her away,
But kitty and l
Very gently will paly

小猫咪

我喜欢小猫咪,
她的外衣很暖和;
如果我不去伤害她,
她也不会伤害我。
我不去拉她的尾巴,
也不会赶走她,
我跟小猫咪,
会温柔地游戏。

丁丁猫

大麦垛,小麦垛,
丁丁猫,你下来。
不打你,不骂你,
跟你玩玩就放你。

 

Tiny Kitten

Big haystack,small haystack,
Tiny kitten,please come down,
I won't hit you, l won't scold you,
play a while, l will let you go.

 

 

 

目录: (本书将中国的儿歌和英国的儿歌作了对比排版,右页为中国儿歌,左页为英国儿歌。目录也是对比排版的。)

英国儿歌(Engish Nursery Rhymes)

1 催眠曲(Lullabies)

1.1 奔亭宝贝(Baby Bunting)

1.2 高高树枝上(On the Tree Top)

1.3 摇宝宝(Rock-A-Bye,Baby)

1.4 睡吧,宝贝,睡吧(S1eep,Baby,Sleep)

1.5 爸爸给你买只知更鸟(Papa's Going to Buy You a Mockingbird)

1.6 小猪去赶集(A Little Pig Went to Market)

1.7 打喷嚏(Sneezing)

1.8 少喝点水(Save Some Water)

2.膝上歌和拍脚板歌(Knee Rides and Foot Cames)

2.1 骑呀骑过来(Here Comes a Lady On Her Horse)

2.2 骑马歌(Song of Riding a Horse)

2.3 小姑娘和女王(Little Girl and Queen)

2.4 在街上走来走去(Up Street and down Street)

2.5 给你爹爹跳个舞(Dance to Your Daddie)

2.6 农夫和乌鸦(The Farmer and the Raven)

2.7 钉马掌(Shoe a Little Horse)

2.8 圣诞乞丐(A Christmas Beggar)

2.9 铁匠(The Blacksmith)

3.手指戏(Finger Games)

3.1 指纹歌(Fingerprint Fortune-Telling)

3.2 面包师傅(Baker's Man)

3.3 夫人的刀叉(The Lady's Knives and Forks)

3.4a 苹果派(Apple Pie)

3.4b 如果你是绅士(If You Are a Gentleman)

3.5 豌豆粥(Peas Porridge)

3.6 一、二、三、四、五(One,TWO,Three,Four,Five)

3.7 数樱桃核(Counting Cherry Stones)

3.8 数数歌(Numbers)

3.9 致花大姐(To the Ladybird)

3.10 我的水手去到大海上(My Sailor Went to Sea)

3.11 边走边唱(As I was Going along)

4.顺口溜及幽默谣(Fast Rhymes and Humour)

4.1 鞋匠,鞋匠(Cobbler,Cobbler)

4.2 老妈妈,老妈妈(Old Woman, Old woman)

4.3 杰克真叫快(Jack Be Nimble)

4.4 露西·洛克特(Lucy Locket)

4.5 我有一个小丈夫(I had a Little Husband)

4.6 累人的孩子(Squalling Baby)

4.7 杰克和吉尔(Jack and Jill)

4.8 亨扑提坐在高墙上(Humpty Dumpty Sat on a Wall)

4.9 砍柴的小阿周(Chip-Chop Joe)

4.10 罗宾大肚汉(Robin the Bobbin)

4.11 奇怪,奇怪,真奇怪(Rub-A-Dub-Dub)

4.12 园丁小玛丽(Little Mary)

4.13 一寸光阴一寸金(The Ten O'clock Scholar)

4.14 月亮(Moon)

4.15 靴子里的老妇人(The OId Woman Who Lived in a Shoe)

4.16 小波莉·弗林德斯(Polly Fiinders)

4.17 一闪一闪小星星(Twinkle,Twinkle,Little Star)

4.18 月亮上的人(The Man in the Moon)

 

 

5.动物歌(Songs about Animals)

5.1 灰母雁(Gray Goose)

5.2 老鼠和大钟(The Mouse and the Clock)

5.3 咩,咩,黑羊羔(Baa,Baa,Black Sheep)

5.4 公鸡和母鸡(Rooster and Hen)

5.5 喊蜗牛(To the Snail)

5.6 知更鸟(The Robln)

5.7 聪明的母鸡(The Clever Hen)

5.8 天鹅(Swan)

5.9 猫儿拉提琴(The Cat and the Fiddle)

5.10 牧羊女(Little Bo-Peep)

5.11 六只小老鼠(Six Little Mice)
 


6.游戏歌(Game Songs)

6.1 伦敦桥(Londen Bridge)

6.2 橙子和柠檬(Oranges and lemons)

6.3 玫瑰花环(Ring around the Roses)

6.4 美国跳(American Jump)

6.5 瞎子抓人(Blind Man's Bluff)

6.6 滚铁环(Twirling)

6.7 荡秋千(Swinging)

6.8 跷跷板(See-Saw)

6.9 小小孩(Little Tee-Wee)

6.10 跳绳歌(Skipping Song)

6.11 小猫咪(Little Kitty)

6.12 摇,摇,摇小船(Row,Row,Row Your Boat)

6.13 抓住老虎的大指头(Catch a Tiger by His Toe)

6.14 大洋边(Down by the Ocean)

6.15 红毛狗(Red Rover)

6.16 她将绕着山边来(She'll Be Coming round the Mountain)

6.17 把右手伸进去(I Put My Right Hand in)


 

 

7.智慧歌(Songs Of Wisdom)

7.1 只为少了一颗钉(For Want of a Nail)

7.2 夫人,纺线线(Spin Dame)

7.3 天气歌(Weather Wise)

7.4 好主意(Good Counsel)

7.5 十字花热点心(Hot-Cross Buns)

7.6 好,更好,最好(Cood,Better,Best)

7.7 捡起针(Pick Up Pins)

7.8 聪明的猫头鹰(A Wise 01d Owl)
 


 

8.谜语(Riddles)

8.1 比房子还高(nlgher Than a House)

8.2 拽不出来(Cannot Pull It up)

8.3 乌黑发亮(Black l Am)

8.4 三十匹白马(Thirty White Horses)

8.5 盛不满一只小盆子(Caunot Gather a Bowl Full)

8.6 连体赛手(Two bodies Have l)

8.7 外面裹着绿衣服(A Green Coat Covers Me All)

8.8 天越热来穿得越多(In Summer More Clothing l Wear)

8.9 天堂小鸟(Little Bird of Paradise)

8.10 泉水中的金苹果(A Golden Apple in a Fountain)

 

 

9.爱情与婚姻(About Love and Marriage)

9.1 姑娘小伙出来玩(Boys and Girls Come Out to Play)

9.2 汤姆·塔克(Tom Tucker)

9.3 哄劝闺女(Inducements)

9.4 隔海遥望我的查理(Over the Water to Charlie)

9.5 美丽的姑娘,你去哪里?(Where Are You Going, My Pretty Maid?)

9.6 卷发姑娘(Curly-Locks)

9.7 缝衣针和大头钉(Needles and Pins)

9.8 光棍好苦(The Bachelor's Lament)

9.9 情人的礼物(The Lover's Gifts)

10.童话歌和古怪谣(Wonders and Fairy Tales)

10.1 勃干小国王(King Boggon)

10.2 六便士之歌(Slng a Song of Sixpence)

10.3 魔鬼(The Devil)

10.4 情人节(St.Valentine's Day)

10.5 小小核桃树(Little Nut Tree)

10.6 如果全世界都变成纸(If All the World was Paper)

10.7 稀奇古怪谣(The Wonder of Wonders)

10.8 有个人他真能干(There Was a Man of Double Deed)

10.9 当我还是个小男孩(When I Was a Lad)
 

11.传说及民俗(Legends And Folklore)

11.1 养鹅的老妈妈(Old Mother Goose)

11.2 罗宾汉与小约翰(Robin Hood and Little John)

11.3 大雨小雨请走开(Rain,Rain,Go away)

11.4 复活节(Easter)

11.5 五月第一天(The First of May)

11.6 看望妈妈的星期天(Mothering Sunday)

11.7 焰火节(Gunpowder Plot Day)

11.8 铃儿响叮当(Jingle Bells)

11.9 平安夜(Silent Night)

11.10 旧日好时光(Auld Lang Syne)

11.11 哈巴德大娘和她的狗儿(Old Mother Hubbard and Her Dog)

11.12 潘趣和朱迪(Punch and Judy)

11.13 小猪飞上了天(The Flying Pig)
 

 

 


 

附:汉语拼音与英语语音对照表

Chinese Nursery Rhymes(中国儿歌

 

1.Lullabies(催眠曲)

1.1 The Cat Has Come(猫来了)

1.2 Sleep, Sleep,Baby Mine(俺孩悄悄睡

1.3 Purple Bamboo Song(紫竹调)

1.4 Sleep, Sleep(睡觉觉)

1.5 Baby Sleep(宝宝睡)

1.6 Raking up Bean Leaves(搂豆叶)

1.7 A Sneeze, Achoo!(阿啾——一个喷嚏

1.8 A Drink Of Water(要喝水)
 

 


2.Knee Rides of Bench Rides(膝上歌或板凳歌)

2.1 Knee Rides(骑大马)

2.2 Isn't She a Darling to Look at?(搭戏台)

2.3 Row, Row, Row(摇、摇、摇)

2.4 Picking Mulberry Leaves(采桑)

2.5 Oh My Son(我的儿)

2.6 Pulling the Luo(拉罗罗)

2.7 Little Number Three(小三儿)

2.8 Winding a Cotton Thread Ball(缠线球)

2.9 Walnut Shell, Walnut Shell(核桃核桃壳壳)
 


3.Hand Games(手指戏,拍手歌)

3.1 Fingerprint Fortune-Telling(指纹歌)

3.2 Making Rice Dumplings(捏元宵)

3.3 Nickname Song(别名歌)

3.4 Tickle(抓痒痒)

3.5 Pick Out the Index finger(抽食指)

3.6 Shut the Door(关大门)

3.7 Living Room(堂屋)

3.8 Counting the Frogs(数蛤蟆)

3.9 Ladybird(虫虫飞)

3.10 Picking Honeysuckles(金银花,十二朵)

3.11 Mention One(说了一个一)

 

 

 

 

4.Fast Rhymes and Humour(顺口溜及逗乐歌)

4.1 A Little Drum(小小拨浪鼓)

4.2 Old Granny Moon(月奶奶)

4.3 Big Feet(大脚歌)

4.4 Who Did it?(究竟是谁)

4.5 You Are Three, I Am Four(你三岁,我四岁)

4.6 Poplar Leaves(杨树叶儿)

4.7 Hook Gold, Hook Silver(金钩钩,银钩钩)

4.8 Fatty(老胖)

4.9 Big head(大头)

4.10 Carry Sun Babe On the Back(背太阳)

4.11 A Rat Is Dragging a Big Cat(老鼠拉个大狸猫)

4.12 By the Big Moon, By the Small Moon(大月亮,小月亮)

4.13 First Days of Man(人之初)

4.14 Racing With the Moon(月亮走,我也走)

4.15 The ln-laws Visit(炒豆子)

4.16 Wild Geese Like a Plough(雁,雁,摆铧角)

4.17 Seven Stars in the Sky(天上七颗星)

4.18 The Bright Moon(月光堂堂)
 

5.Songs about Animals(动物歌)

5.1 Song to Wild Geese(大雁歌)

5.2 A Little Mouse(小耗子)

5.3 Mie,Mie,Little Lamb(小羊羔,咩,咩)

5.4 Cock a Doodle Doo!(公鸡喔喔啼!)

5.5 To the Snail(喊蜗牛)

5.6 A Pair Of Sparrows(一对小阳雀)

5.7 Heini's Little Donkey(黑妮的驴驹)

5.8 Little Doggy(小巴狗)

5.9 A Little Kitten(小猫)

5.10 Firefly, Firefly(萤火虫)

5.11 A Fruit Party(瓜果会)

6.Game Songs(游戏歌)

6.1 Netting Fish(捞鱼)

6.2 How High is the Gate to Town?(城门城门几丈高?)

6.3 Weave a Flower Basket(编花篮)

6.4 Making a Sedan Chair(抬花轿)

6.5 Who Will Be the Cat Next?(谁当猫?)

6.6 Bump the Vase(碰花瓶)

6.7 Swinging(荡秋千)

6.8 Playing with the Shuttlecock(踢毽儿歌)

6.9 A Little Kid(小孩儿)

6.10 Skipping Song(跳绳歌)
6.11 Ting Kitten(丁丁猫)

6.12 Go to the Show(看大戏)

6.13 Plums and Peaches(指点梅桃)

6.14 School Master Zhang, School Master Li(张先生,李先生)

6.15 We Need Somebody(我们要求一个人)

6.16 One Tiger(一只虎)

6.17 We Are Wooden Figurines(我们都是木头人)
 

7.Songs Of Wisdom(智慧歌)

7.1 Three Monks(三个和尚)

7.2 Carrying nice(搬米)

7.3 Clouds(云)

7.4 One Bamboo Stick(一根竹竿)

7.5 From Which Side Is Salt Salty(盐打哪边咸?)

7.6 When Butterflies Are Flying(蝴蝶飞)

7.7 Sowing Lotus Seeds(种莲子)

7.8 Two Goats(两只羊)
 

8.Riddles(谜语)

8.1 Many Chessmen(棋子多多)

8.2 A Hill Blocks Their Sight(隔座山头不见面)

8.3 A Group of White Geese(白白一群鹅)

8.4 Small Stone Tablets(小石碑)

8.5 One Thousand Threads(千条线)

8.6 A Riverlet On the Wail(墙上一条河)

8.7 Vegetable Riddles(蔬菜问答)

8.8 My Steed Is Fast(我的马儿快又好)

8.9 A Riddle Song(对歌)

8.10 Flowers Of the Twelve Months(十二月花名歌)
 

 

 

9.About Love and Marriage(爱情与婚姻)

9.1 Marry into the Hills(嫁进山里)

9.2 A Little Red Boy(小红孩)

9.3 The Second Daughter(二姑娘)

9.4 Miss You(想你,想你,真想你)

9.5 A Lotus Root in the Lake(大湖中间一枝藕)

9.6 A Little Boy(小小子儿)

9.7 Inseparable(永不分离)

9.8 A Little Cabbage(小白菜)

9.9 Winding(缠到死)
 

 

10.Fairy Tales and Wonders(童话歌和古怪谣)

10.1 Sister Ma(马大嫂)

10.2 A Peppery Bush(麻椒树)

10.3 Song Of a Cowherd(放牛谣)

10.4 Lantern Festival(正月十五闹花灯)

10.5 A Bell On an Ivy(藤上挂铜铃)

10.6 Measuring the Distance to Heaven(量天歌)

10.7 Let a Mouse Pick My Ear(耗子抠了我耳朵)

10.8 A Nonsense Song(颠倒歌)

10.9 Niuniu Went to the Fair(妞妞赶集)
 

 

 

11.Legends and Folklore(传说及民俗)

11.1 Creation Of the World(盘古开天地)

11.2 Children's Prayer for Rain(小儿求雨歌)

11.3 Prayer for Rain(祈雨歌)

11.4 Buying Lanterns at the Back Street(后街买买灯)

11.5 March 3(三月三)

11.6 Begging for Cleverness(乞巧歌)

11.7 Lord Rabbit(兔儿爷)

11.8 Approaching the Lunar New Year(过年歌[年前])

11.9 Sway the Bamboo(摇毛竹)

11.10 Celebrating the Lunar New Year(过年歌[年后])

11.11 Dragon Raises Its Head(龙抬头)

11.12 Dreaming Of My Elder Sister(梦姐姐)

11.13 Flying Kites(放纸鹞)

Appendix: Contrast Table Of Chinese Pinyin and English Pronunciation

 

 回到最上面

| 首页 | 商品目录 | 资源共享留言板 | 论坛 | blog | 购物指南 | 关于我们 |

版权声明

兵兵玲玲书屋 版权所有 Bingbing & Lingling Books  All Rights Reserved  www.binglingbooks.com
北京:010-62971333(市话)   010-81617723(小灵通)  13621212144

上海:021-28861467(小灵通)   电子邮箱:bingling@binglingbooks.com
服务时间:周一至周六 9:00-17:30  京ICP05038456